Жизнь в КитаеОбучение в Китае

«Господин Ван, Давайте Пить Чай»: Ваш Гид по Бизнес-Китайскому для Успешных Переговоров

Ведение бизнеса в Китае – это не просто заключение сделок, это искусство построения отношений, где правильное слово, сказанное в нужный момент, может быть важнее цифр в контракте. Деловой китайский язык (商务汉语 – shāngwù hànyǔ) – это особый мир со своими правилами, этикетом и ключевыми фразами, знание которых может стать вашим главным конкурентным преимуществом.

Этот гид – не сухой учебник грамматики. Это практическое руководство по ключевым фразам и культурным нюансам, которые помогут вам не только говорить, но и быть услышанным, проявить уважение и, в конечном итоге, «сохранить лицо» и заключить выгодную сделку. Давайте же выучим несколько фраз, которые откроют для вас двери в мир китайского бизнеса.

(Примечание: Все фразы даны на Путунхуа (Мандарине), официальном языке КНР.)

Фундамент Успеха: Приветствия и Правильные Обращения

Первое впечатление – самое важное. Правильное обращение – это демонстрация уважения.

  1. Формальное приветствие:

    • 您好! (Nín hǎo!)[Нинь хао!] – Здравствуйте!

      • Нюанс: Используйте уважительное 您 (nín) вместо простого 你 (nǐ), особенно при обращении к людям старшего возраста, вышестоящим по должности или при первой встрече. Это маленький, но очень важный знак уважения.

  2. Как обращаться к человеку:

    • [Фамилия] + [Должность] – это «золотой стандарт».

    • 王总 (Wáng zǒng)[Ван цзун] – Директор/Президент/Генеральный менеджер Ван. (总 – zǒng, сокращение от 总经理 – zǒngjīnglǐ).

    • 李经理 (Lǐ jīnglǐ)[Ли цзинли] – Менеджер Ли.

    • 张工 (Zhāng gōng)[Чжан гун] – Инженер Чжан. (工 – gōng, сокращение от 工程师 – gōngchéngshī).

    • Нюанс: Если вы не знаете должность, используйте 先生 (xiānsheng) – господин для мужчин и 女士 (nǚshì) – госпожа для женщин. Например, 王先生 (Wáng xiānsheng).

  3. Представление себя:

    • 我是 [Компания] 的 [Имя]. (Wǒ shì [Компания] de [Имя].)[Во ши … дэ …] – Я [Имя] из компании [Название компании].

    • 这是我的名片。(Zhè shì wǒ de míngpiàn.)[Чжэ ши во дэ минпьень.] – Это моя визитная карточка.

      • Нюанс: Вручайте и принимайте визитные карточки обеими руками, слегка поклонившись. Приняв карточку, уделите ей несколько секунд внимания, не кладите сразу в карман.

Начало Переговоров: Создаем Правильную Атмосферу

  1. Рад с Вами познакомиться:

    • 很高兴认识您。(Hěn gāoxìng rènshi nín.)[Хэнь гаосин жэньши нинь.]

      • Культурный код: Эта фраза создает позитивную и дружелюбную атмосферу с самого начала.

  2. Спасибо, что уделили время:

    • 感谢您抽出时间。(Gǎnxiè nín chōuchū shíjiān.)[Ганьсе нинь чхоучху шицзянь.]

      • Культурный код: Демонстрирует, что вы цените время вашего партнера.

  3. Надеемся на приятное сотрудничество:

    • 希望我们合作愉快。(Xīwàng wǒmen hézuò yúkuài.)[Сиван вомэнь хэцзо юйкуай.]

      • Культурный код: Китайцы предпочитают сначала наладить хорошие отношения (关系 – guānxi), а потом уже обсуждать детали сделки. Эта фраза показывает ваш настрой на долгосрочное и гармоничное партнерство.

В Процессе Переговоров: Ключевые Фразы

Китайский стиль переговоров часто бывает непрямым. Важно уметь не только говорить, но и «читать между строк».

  1. Что Вы думаете по этому поводу?:

    • 您对此有什么看法? (Nín duì cǐ yǒu shénme kànfǎ?)[Нинь дуй цы йоу шэньмэ кханьфа?]

      • Культурный код: Задавая открытые вопросы, вы проявляете уважение к мнению партнера и даете ему возможность «сохранить лицо».

  2. Мы можем обсудить этот вопрос / Нам нужно это обдумать:

    • 我们可以讨论一下。(Wǒmen kěyǐ tǎolùn yīxià.)[Вомэнь кхэи тхаолунь ися.]

    • 我们需要考虑一下。(Wǒmen xūyào kǎolǜ yīxià.)[Вомэнь сюйяо кхаолюй ися.]

      • Культурный код: Прямое «нет» в Китае говорят редко, так как это может привести к «потере лица». Эти фразы – вежливый способ взять паузу, не соглашаясь и не отказывая сразу. Если вы слышите это, будьте готовы к тому, что у партнера есть сомнения.

  3. Давайте найдем взаимовыгодное решение:

    • 我们找一个双赢的方案吧。(Wǒmen zhǎo yīgè shuāngyíng de fāng’àn ba.)[Вомэнь чжао игэ шуанъин дэ фанань ба.]

      • Культурный код: Концепция «шуанъин» (双赢 – shuāngyíng, «обоюдный выигрыш») очень важна в китайском бизнесе. Эта фраза показывает, что вы нацелены не на то, чтобы «победить» в переговорах, а на то, чтобы обе стороны остались в выигрыше.

  4. По поводу цены, можем ли мы еще раз обсудить?:

    • 关于价格, 我们能不能再商量一下? (Guānyú jiàgé, wǒmen néng bu néng zài shāngliang yīxià?)[Гуаньюй цзягэ, вомэнь нэн бу нэн цзай шанлян ися?]

      • Культурный код: Торг – это неотъемлемая часть процесса. Эта фраза – вежливый способ начать обсуждение цены.

Застолье и Тосты: Где Решаются Главные Вопросы

Часто самые важные договоренности достигаются не в переговорной комнате, а за обеденным столом.

  1. «Ганбэй!» (干杯! – Gānbēi!) – «До дна!» / «Ваше здоровье!»

    • Культурный код: Главное слово на любом банкете. Это не просто тост, это ритуал укрепления отношений. Подробнее об этом – в статье о застольном этикете.

  2. За наше сотрудничество!

    • 为我们的合作干杯! (Wèi wǒmen de hézuò gānbēi!)[Вэй вомэнь дэ хэцзо ганьбэй!]

      • Культурный код: Идеальный тост на деловом ужине.

Завершение Встречи: Закрепляем Успех

  1. Спасибо за ваше гостеприимство:

    • 感谢你们的热情款待。(Gǎnxiè nǐmen de rèqíng kuǎndài.)[Ганьсе нимэнь дэ жэцин куаньдай.]

      • Культурный код: Обязательная фраза после банкета или приема.

  2. Мы с нетерпением ждем нашего следующего сотрудничества:

    • 我们期待下一次的合作。(Wǒmen qídài xià yīcì de hézuò.)[Вомэнь цидай ся ицы дэ хэцзо.]

      • Культурный код: Показывает ваш настрой на долгосрочные отношения.

  3. До свидания / Берегите себя (при прощании):

    • 再见! (Zàijiàn!)[Цзайцзянь!]

    • 慢走! (Màn zǒu!)[Мань цзоу!] – досл. «Идите медленно!». Это очень вежливая форма прощания, которую хозяин говорит гостю.

Советы, которые Важнее Слов:

  • Терпение: Переговоры в Китае могут быть долгими. Не торопите события.

  • Иерархия: Всегда проявляйте уважение к старшим по возрасту и должности.

  • «Лицо» (面子 – miànzi): Никогда не ставьте партнера в неловкое положение, не критикуйте его публично.

  • Неформальное общение: Ужины, караоке (KTV), обмен небольшими подарками – все это важная часть построения «гуаньси» (关系), личных связей, которые в китайском бизнесе часто важнее контракта.

Вместо Заключения: Язык как Мост к Доверию

Изучение этих фраз – это не просто заучивание слов. Это изучение культурных кодов, которые лежат в основе китайского делового общения. Ваша попытка говорить на китайском, даже с акцентом и ошибками, будет воспринята не как слабость, а как знак огромного уважения.

Вы показываете, что потратили время и силы, чтобы понять культуру вашего партнера. А в Китае, где бизнес строится на доверии и личных отношениях, такой подход может стать тем самым «золотым ключиком», который откроет для вас двери к долгосрочному и взаимовыгодному сотрудничеству.

Подписаться
Уведомление о
guest

0 комментариев
Oldest
Newest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments