Си Цзиньпин призвал граждан Китая экономить еду

Председатель КНР Си Цзиньпин заявил, что «несмотря на то, что год за годом мы собираем урожаи зерна, по-прежнему необходимо с сознательностью относиться к продовольственной безопасности». Он также назвал привычку к расточительству в пище «печальной и шокирующей».
习近平指出,“尽管我国粮食生产连年丰收,对粮食安全还是始终要有危机意识。”他还称浪费粮食的习惯“触目惊心、令人痛心!”

Помимо этого, он указал на необходимость усилить законодательную базу и надзор, а также принять ряд других эффективных мер для создания долгосрочного механизма для эффективной борьбы с растратой продовольствия.
此外, 他强调,要加强立法,强化监管,采取有效措施,建立长效机制,坚决制止餐饮浪费行为。

Си Цзиньпин отметил также необходимость «укрепить разъяснительную деятельность по просвещению, а также взрастить привычку экономить и сделать так, чтобы общество считало расточительство постыдным и гордилось бережливостью».
习近平指出,要进一步加强宣传教育,切实培养节约习惯,在全社会营造浪费可耻、节约为荣的氛围。

笔记

  • экономить еду 节约粮食
  • продовольственная безопасность 粮食安全
  • расточительство в пище 食物浪费
  • печальный 悲伤的,忧郁的;令人伤心的;令人遗憾的
  • печальная слава 坏名声
  • шокирующий 震撼的;шокировать кого-что 使…感到发窘,使不快;冒犯,触犯
  • Эти слова шокировали её. 这些话冒犯了她。
  • принять ряд каких мер для кого-чего 为…采取措施
  • борьба с растратой продовольствия 反对食物浪费
  • взрастить привычку что делать 培养做…的习惯

Автор: 俄语.su

Блог о Китае

Орфография и пунктуация автора сохранены. Если вы нашли ошибку на сайте, пожалуйста сообщите нам по ссылке. Дорогие наши читатели! Мы напоминаем Вам, HelloChina - это коллективный блог. Нашей главной задачей является поделиться с Вами полезной, интересной информацией о Китае. С Уважением, Редакция Hello China

Подписаться
Уведомление о
guest
0 комментариев
Inline Feedbacks
View all comments