Мнение иностранца о китайской еде

大家还记得那个上次那个在中国待了6个月的俄罗斯小哥吗? Emmm……他又来了,这次他要说说俄罗斯人对于中国食物真正的看法~

为避免争议,事先声明,小哥来自莫斯科,公众号仅对文章内容进行翻译编辑,当然,小哥的观点也仅是个人观点,可能不具备普适性。有意见有看法咱们一起讨论讨论,友好交流哟~

1) Жесть, к которой я не прикоснулся: голубиные головы, куриные лапы и свиные рыла
我去,我从来没碰过鸽子头,鸡爪子和猪鼻子

(猜到没有?第一个肯定是这方面的!)

Странной еды много, особенно той, которую хочется попробовать. А некоторая вызывала инстинктивное отторжение. Тем более тяжело, когда не знаешь языка и случайно заказываешь говяжьи уши.

你总会发现许多奇奇怪怪的食物,特别是当你想尝试一下的时候。这让我本能地拒绝如果你看不懂菜单,不小心点了牛耳朵,那就凉凉了

В продуктовых выделены гигантские стеллажи с мясом, но привычного там не найдёшь. Копыта, желудки, уши, свиные головы и внутренности разных видов, клювы и шеи куриц – разговор другой. Выглядело это мерзко и опасно. А местные едят, им привычно.

食品柜里摆着各种各样“不同寻常”的动物身体的各个部分,有蹄子,胃,耳朵,猪头,内脏,鸡嘴和鸡脖子。他们看起来很恶心又很奇怪。但是当地人已经习惯了……

Птиц тут, как и свиней, используют полностью. На одном из ужинов подруге предложили особое блюдо – голубя, запечного целиком. Сказала, на вкус как курица, что кажется закономерным. Правда, я бы к голове не притронулся.

在中国,鸡和猪全身的部位都能做成菜。有一次聚会,一个朋友点了一道菜——烤全鸽,它吃起来像鸡肉,但是我是不会吃它的头的。

Другая местная забава – лапы в вакуумных упаковках. Кроме кожи там есть нечего, но людям нравится. Особенно детям.

另一道当地人爱吃的东西是真空包装的鸡爪。我觉得,除了鸡皮就没什么好吃的,但是人们还是很喜欢吃,尤其是小朋友们。

2) В Азии есть много видов приготовления яиц и ни одного европейского. Местных снэков тоже полно
在亚洲,蛋制品种类很多,当地的小吃也很多

(怎么可能没有皮蛋呢?)

По итогу получаем золотисто-зелёный деликатес. Белок на вкус никакой, желток слегка отдаёт аммиаком. Или не слегка, зависит от производителя. Иногда такое яйцо едят в дополнение к пропаренным овощам и мясу, а где-то добавляют в супы, чтобы разбавить текстуру блюда.

现在看到的这个黄绿色的美味就是皮蛋了。蛋白质的味道一点也没有,只留下淡淡的氨气味道……当然有的皮蛋也没有这种味,这取决于制作厂家。有时候蒸煮蔬菜或者是肉时,会加入它,做汤的时候也会放点。

Позже в честь дня дракона мне сделали подарок: коробку цзунцзов (рисово-мясные пирамидки в листьях) и утиные яйца. Как их готовили – до сих пор не знаю, но этот знак внимания вызвал самый большой гастрономический шок.

后来有一次,端午节我收到一份礼物——粽子,咸鸭蛋肉粽。我到现在都不知道粽子是怎么做的,但是这种吃粽子的文化让我对美食有了更震惊的了解

3) Китайская выпечка – самое большое надувательство в кулинарной истории
中国的甜点是烘焙历史上最大的“骗局”

(跟俄罗斯“甜”比起来确实不太甜啊)

Торты экстремально дорогие, но сделаны из воздуха. Они большие, пышные, могут быть даже с фруктами и на настоящих сливках. Только сахара в них так мало, а бисквит такой пышный, что ощущение бесполезной работы челюстей появляется после второго куска.

蛋糕很贵,但都是用“空气”做的他们看起来很大,上面甚至还有水果和奶油,但是糖的用量却很少。饼干一块很大,吃完一块我感觉我的下颌没有力气再嚼第二块了……

Мой кулич домашнего приготовления одна китаянка не выдержала и с криками «so sweet!!!» выбежала из комнаты. Европейцам зашёл.

我把我自制的复活节圆柱大甜面包给一个中国妹子品尝,她大叫着“太甜了”然后跑出了房间,然后一个欧洲妹子进来了……

Нормального хлеба нет вообще. Он весь будет сладким и тоже очень дорогим. Самое нейтральное, что мне попадалось – завёрнутое ржаное тесто в белом, но и то было с сахаром.

中国根本就没有正常的面包!所有的面包都又甜又贵,我遇到的最不甜的面包中间都夹着黑黑的东西,但这也是糖。(小编盲猜是葡萄干)

(确实,如果吃过俄罗斯正宗хелб,也会觉得我们的面包太甜)

4) Что, совсем всё плохо? Либо рис, либо головы животных?
到底什么才是噩梦,炒饭还是鸽子头?

На каждый день выходило дорого. После перерыва с местной едой решил дать китайской кухне вторую попытку.

Проблема в том, что почти всё меню в забегаловках выглядят приблизительно так:

与当地的美食彻底“撕破脸”后,我决定再试一回中国菜

但问题是,餐馆里几乎所有的菜单看起来都是这样:

哈哈哈哈

Переводчик справлялся плохо, поэтому решил запомнить опасные китайские символы вроде «язык», «уши», «рыло», «свинина» и полезные «лапша», «рис», «курица», «говядина», «утка».

我不太会翻译,于是我记住了几个危险的字眼,这是雷区碰不得舌头,耳朵,鼻子,猪肉记住了一些安全的字眼:米饭,鸡肉,牛肉,鸭肉。

Этим подходом открыл много мест недалеко от дома с дешёвыми блюдами. Ниже их подборка с ценами.

但是这种做法避开了许多餐馆和价格低廉的菜肴,于是我的饭就变成了这样……

哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈

5) Но любители кофе расстроятся.
在饮品店,爱喝咖啡的人可能会沮丧

Основной бизнес «напитков с собой» в Китае строится на Bubble Tea – молочном чае с шариками из тапиоки.

И это только базовый вид. В них могут добавить кусочки фруктов, желе, пудинга, кунжутные шарики, можно регулировать уровень сахара и температуру: от кипятка до ледяного.

在中国,卖的最火的随身带走的饮品大多不是咖啡,而是奶茶。就是奶茶然后加珍珠的那种。

这只是基本操作,你还可以往里面加水果,果冻,布丁,芝麻芋圆。还能选择甜度和温度

Штука, в общем, практичная: заменяет перекус, согревает зимой, охлаждает летом.

总的来说,奶茶还是很实用的(只是实用吗?我觉得你侮辱了奶茶~),既然能取代零食,冬天喝了暖胃,夏天喝了降暑

去过俄罗斯的小伙伴们来说一说俄中差异

欢迎分享哦

Блог о Китае

Орфография и пунктуация автора сохранены. Если вы нашли ошибку на сайте, пожалуйста сообщите нам по ссылке. Дорогие наши читатели! Мы напоминаем Вам, что мы являемся информационным любительским порталом. нашей главной задачей является поделиться с Вами полезной, интересной информацией о Китае. Мы не гонимся за высокими рейтингами и не преследуем никаких коммерческих интересов. Спасибо за понимание! С Уважением, Редакция Hello China

Оставить комментарий

avatar
  Подписаться  
Уведомление о